PDA

View Full Version : The Night of the Werewolf (1980)


The Dream Master
10-09-2009, 08:23 AM
Today's update keeps us in 1980, where we trade in zombies for werewolves in The Night of the Werewolf (http://www.oh-the-horror.com/page.php?id=525).

Joshg
10-09-2009, 04:11 PM
I am not sure how much the forum is in knowing of Paul Naschy, but I do know you had that Horror Rises from the Tomb review. What do you, or anybody else, think of Mr. N's Spanish fame? :)

Vague question, I know.

The Dream Master
10-09-2009, 10:02 PM
Horror Rises and Blue Eyes of the Broken Doll are the only two Naschy flicks I've seen. He's like my one huge horror blind spot. I was talking to TM on AIM about it last night--he's seen quite a few Naschy flicks and should have a lot to contribute.

I'm definitely going to watch the three Wolf Man flicks of his that I do have though, including this one.

Ron
10-09-2009, 11:02 PM
I watched Night of the Howling Beast under it's British title The Werewolf and the Yeti (another from back when I became obsessed with the video nasties) and liked it. It was the hardest film to find so it was a victory for me to finally be able to see it. I want to say that I like it so much that I bought The Night of the Werewolf at Newbury Comics for 5 bucks, but it could have been another Naschy werewolf film because I know he did a bunch. I'll have to check and see if this is the one.

The Tall Man
10-09-2009, 11:50 PM
Peter, "Night of the Howling Beast" and "The Werewolf and the Yeti" are the same film. However, "Night of the Howling Beast" is a gorier version. "and the Yeti" was cut down. "The Return of the Wolf Man/ Night of the Werewolf" is the film Naschy made after "Howling Beast'.

Josh, there is a bit of a misstep in your review. You say to watch the film in Spanish with subtitles because... well, logically, that's the actor's real performance. Sadly, that is not the case. Spanish films have this quirk where they get actors who have good voices for movies and dub over the casts themselves. So if you watch a Paul Naschy film in Spanish, you are not hearing Paul Naschy's voice. I don't understand why they do this, but they do. So with Naschy it doesn't really matter if you watch it in Spanish or English (unless it's like "Werewolf Shadow" where the English audio track has better sound effects than the Spanish audio track).

T.M., Esq.

Ron
10-09-2009, 11:57 PM
Oops, sorry. typo, I swear:)

Brett H.
10-10-2009, 12:42 AM
Yeah, Naschy is my blindspot too. Spanish horror in general, really. And believe me, it's not because I don't own enough of it. :X

Weird shit happens with the foreign releases. So many you want to see in original language, but then at the same time there are some you don't have to worry about because people in them did their scenes in multiple languages depending where they were from (ala Fulci's Zombie). You always gotta look into that stuff, which keeps things interesting.

Joshg
10-10-2009, 02:15 AM
Josh, there is a bit of a misstep in your review. You say to watch the film in Spanish with subtitles because... well, logically, that's the actor's real performance. Sadly, that is not the case. Spanish films have this quirk where they get actors who have good voices for movies and dub over the casts themselves. So if you watch a Paul Naschy film in Spanish, you are not hearing Paul Naschy's voice. I don't understand why they do this, but they do. So with Naschy it doesn't really matter if you watch it in Spanish or English (unless it's like "Werewolf Shadow" where the English audio track has better sound effects than the Spanish audio track).

T.M., Esq.


Interesting. I never knew that before.

But I stand by my recommendation. If this is indeed such the case, then the 'dubbing' is much stronger than the original English. I was watching in English and it all seemed so...rushed...incomplete somehow. Funny how that appears since, if you are correct, it is originally English. :D

Naschy I didn't really have a problem with anyways. It was some of the females.